2009年11月28日 14:56
タグ:
かぎ編み,
帽子
knitpandaの英語であみものさんで見て、なんだかとても編みたくなりました。
編み図はCROCHETED BRIMMED HATさん。
・・・英語サイトですが;
ゆっくりやったらできたよう・・・な?
コレであっているかは確認しようがないのですが。
(近くに編み物する友人いないし)
見た目的には、「全然違うっ」ものにはなっていないと思います。多分。
読みながら編むのはできないので、紙に書き直しながら編みました。
英語だと、"この目の部分"に"何を何目編む"という書き方になるんですね~。
ブリムの部分が、気に入りました!
作っている最中は想像できていなかったのですが、編んでみて納得。
イイ曲線です。
芯を入れなくてもしっかりしていて良いです♪
編み図の読み方は、英語のかぎ針用語の解説さんを参考にしました。
ありがとうございます。
"使われ方の例"を見て、なんとなく理解できました。
コメント(0)